各位读者,今天我们一同走近东晋时期的大才子陶潜。陶潜,字元亮,以其高尚的人格和卓越的文采,被后人敬仰。他少怀高志,博学多才,以诚恳率性著称,深得乡邻推崇。其《五柳先生传》自况,展现了他不慕荣利、好读书的君子风范。陶潜的人生,如同一幅淡泊名利、追求真我的画卷,值得我们细细质量。
原文
陶潜,字元亮,少怀高尚之志,博学多才,擅长作文,聪明伶俐,不拘小节,诚恳率性,深得乡邻的推崇,他曾著《五柳先生传》以自况,文中云:“先生不知何许人也,不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号,闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食,性嗜酒,而家贫不能常得。”
陶潜,字元亮,是大司马陶侃的曾孙,其祖父陶茂,曾任武昌太守,陶潜自幼心怀高远,聪明渊博,擅长文辞,为人洒脱不拘,自得其乐,深受乡邻敬重,他曾自撰《五柳先生传》,以自况:“先生不知何许人也,亦不知其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉,闲静少言,不慕荣利。”
翻译
小编认为‘晋书·陶潜传》的部分内容中,记载了陶潜的生平事迹,下面内容是对原文的翻译:
王弘拜访陶渊明:元熙年间,刺史王弘来到陶渊明所居住的州郡,他一直非常钦佩陶渊明,后来,他亲自前去拜访,但陶渊明却以自己生病为由不愿相见,他对来访的人说:“我的性格并不适合与世俗之人亲近,又因疾病缠身而赋闲在家。”
“素简贵,不私事上官”翻译为:向来简朴自爱,不巴结上司。“素简贵,不私事上官”出自李延寿的《陶潜传》,原文:在县,公田悉令种秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣。”妻子固请种粳,乃使一顷五十亩种秫,五十亩种粳,素简贵,不私事上官。
《陶潜传》翻译
翻译
陶潜,字元亮,年轻时志向高远,聪明渊博,擅长写文章,洒脱而不拘小节,诚恳而天然,他被同乡人尊敬,他曾写过《五柳先生传》来描述自己:先生不知道是什么样的人,不知道他的姓名,房子旁边有五棵柳树,因此就把它当作自己的号了,安静少言,不慕名利。
陶潜,名渊明,字元亮,是东晋大司马陶侃的曾孙,其祖父陶茂曾任武昌太守,陶潜自幼便心怀高远,聪明渊博,擅长文辞,为人洒脱不拘,自得其乐,深受乡邻敬重,他曾自撰《五柳先生传》,以自况:“先生不知何许人也,亦不知其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉,闲静少言,不慕荣利。”
激贪止竞,永垂高躅
《晋书·陶潜传》译文:陶潜,字元亮,是大司马陶侃的曾孙,祖父陶茂,曾任武昌太守,他少年时心怀高尚,聪明渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重,曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,因此以此为号。”
陶潜一向简朴自守,不谄媚上级
一次,郡里的督邮到访,属下建议他应穿着正装相见,陶潜叹道:“我不能为区区五斗米而屈身,向乡里小人卑躬屈膝。”义熙二年,他辞去官职,归隐田园,创作了《归去来》。
《宋书·陶潜传》原文及翻译
原文(节选):郡遣督邮至县,吏白应束带见之,潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!”义熙二年,解印去县,乃赋《归去来兮辞》。
翻译:郡里派遣督邮到彭泽县,下属官吏告诉陶渊明说:“你应该穿好衣服、系上带子去拜见督邮。”
晋书《陶潜传》译文
原文及翻译
原文:陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵,尝著《五柳先生传》以自况曰:先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉,闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食,性嗜酒,而家贫不能恒得。
译文:陶潜,字元亮,年轻时志向高远,聪明渊博,擅长作文,聪明伶俐,不拘小节,诚恳率性,深得乡邻的推崇,他曾著《五柳先生传》以自况,文中云:“先生不知何许人也,不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号,闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食,性嗜酒,而家贫不能常得。”
素简贵,不私事上官
原文:素简贵,不私事上官。
译文:向来简朴自爱,不巴结上司。
则抚而和之,曰:“但识琴中趣,何劳弦上声!”
原文:(选自《晋书 陶潜传》)
译文:陶潜,字元亮,年轻的时候志向高远,聪明渊博又善于写作,天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴,曾写作《五柳先生传》,说:“家里四壁很空,不能遮阳挡雨,旧衣衫穿破了,盛饭的容器屡次空着,是安然自若的样子。”
翻译不来文言文呀
《晋书.陶潜传》译文
后,后来;为,是,当;镇军、参军,官名;聊欲弦歌,以爲三径 之资,可乎?”是用的典故,意思是想退隐田园;执事者即掌权者;彭泽令,彭泽县令,妻子,妻和子。 说陶渊明后来做镇军、建威参军,对亲朋说:“想做个文官,来挣些补贴家用的钱(意译)。
缩
文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩,如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
尘世中喧嚣如缰绳和枷锁一样束缚人,这是人的常情所厌恶的,云霞仙圣,这是人的常情所常希望见到却不能见到的。
尘世中的喧嚣,如同缰绳和枷锁,束缚着大众的心灵,这是大众常感到厌恶的,而云霞仙圣,是大众常希望见到却又无法触及的。
谈何容易
谈何容易本来就是文言句式,可以直接用于文言文:解释:原指臣下向君主进言很不容易,后指事务做起来并不象说的那样简单。出自:汉·东方朔《非有先生论》:“於戏!可乎哉?可乎哉?谈何容易。”《汉书·东方朔传》:“於戏!可乎哉?可乎哉?谈何容易。”
晋书陶潜传文言文翻译
翻译
1、陶潜,字元亮,年轻时志向高远,聪明渊博,擅长写文章,洒脱而不拘小节,诚恳而天然,他被同乡人尊敬,他曾写过《五柳先生传》来描述自己:先生不知道是什么样的人,不知道他的姓名,房子旁边有五棵柳树,因此就把它当作自己的号了,安静少言,不慕名利。
2、激贪止竞,永垂高躅。《晋书·陶潜传》译文:陶潜,字元亮,是大司马陶侃的曾孙,祖父陶茂,曾任武昌太守,他少年时心怀高尚,聪明渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重,曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,因此以此为号。”
3、陶潜,字元亮,是大司马陶侃的曾孙,祖父陶茂曾任武昌太守,陶潜少年时便胸怀高远,聪明渊博,善于做文章,洒脱大方,不拘小节,自得于真性情,受到乡里邻里的推崇,他曾经撰写《五柳先生传》,描述自己的生活:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子